Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

(до двух лет)

  • 1 в продолжение двух лет

    prepos.

    Универсальный русско-немецкий словарь > в продолжение двух лет

  • 2 в течение двух лет

    prepos.

    Универсальный русско-немецкий словарь > в течение двух лет

  • 3 контракт на прохождение военной службы в течение двух лет

    Универсальный русско-немецкий словарь > контракт на прохождение военной службы в течение двух лет

  • 4 специальный список, где будут указываться имена всех тех, кто в течении двух лет пригласил в Германию 5 и более людей из стран, которым требуется виза дл

    Универсальный русско-немецкий словарь > специальный список, где будут указываться имена всех тех, кто в течении двух лет пригласил в Германию 5 и более людей из стран, которым требуется виза дл

  • 5 год

    1) das Jahr -es, e

    ка́ждый год — jédes Jahr

    не́сколько, мно́го лет — éinige, víele Jáhre

    бо́льше, ме́ньше двух лет — über [länger als], wéniger als zwei Jáhre

    уче́бный год в школе — SchÚljahr [ в вузе StÚdienjahr]

    успе́шный, счастли́вый, тру́дный, засу́шливый год — ein erfólgreiches, glückliches, schwéres, tróckenes Jahr

    год рожде́ния — das GebÚrtsjahr

    год сме́рти поэ́та — das Tódesjahr des Díchters

    в э́том году́ — in díesem [díeses] Jahr

    в про́шлом году́ — im vórigen [vóriges, im vergángenen, vergángenes] Jahr

    в сле́дующем году́ [на сле́дующий год] — im nächsten [nächstes] Jahr

    в бу́дущем году́ [на бу́дущий год] — im kómmenden [kómmendes] Jahr

    два года тому́ наза́д — vor zwei Jáhren

    в нача́ле, в конце́ бу́дущего года — Ánfang, Énde des kómmenden Jáhres

    Я живу́ здесь уже́ год, це́лый год. — Ich wóhne hier schon ein Jahr, ein gánzes Jahr.

    Прошло́ три года, пять лет. — Es sind drei Jáhre, fünf Jáhre vergángen.

    В како́м году́ ты роди́лся? — Wann [In wélchem Jahr] bist du gebóren?

    Поэ́т роди́лся в ты́сяча девятьсо́т тридца́том году́. — Der Díchter ist (im Jáhre) 1930 (néunzehnhundertdréißig) gebóren.

    Э́то бы́ло за год до его́ сме́рти. — Das war ein Jahr vor séinem Tod.

    За год я успе́ю э́то сде́лать. — In éinem Jahr scháffe ich das.

    Э́то повторя́ется из года в год. — Das wiederhólt sich Jahr für Jahr [jahráus, jahréin].

    Он уе́хал на два года. — Er ist für zwei Jáhre wéggefahren.

    С ка́ждым годом здесь стано́вится краси́вее. — Mit jédem Jahr [Von Jahr zu Jahr] wird es hier schöner.

    Он вернётся че́рез год. — Er kommt in éinem Jahr zurück.

    Че́рез год мы сно́ва встре́тились. — Nach éinem Jahr [ein Jahr später] tráfen wir uns wíeder.

    Че́рез год по́сле сва́дьбы они́ уе́хали. — Ein Jahr nach der Hóchzeit fÚhren sie weg.

    кру́глый год — das gánze Jahr (hindÚrch, über)

    2) Но́вый год
    а) 31 декабря der / das Silvéster (обыкн. без арт.); первый день нового года das Néujahr (обыкн. без арт.)
    б) в поздравлениях das néue Jahr

    Мы пра́зднуем Но́вый год до́ма. — Wir féiern Silvéster zu Háuse.

    С Но́вым годом! обыкн. письменно — Ein gesÚndes néues Jahr!

    С Но́вым годом, с но́вым сча́стьем! — Ein gesundes (und glückliches) néues Jahr!

    3) о возрасте:

    Ребёнку оди́н год, пять лет. — Das Kind ist ein Jahr alt, fünf Jáhre alt.

    Ско́лько вам лет? — Wie alt sind Sie?

    Неда́вно ма́льчику испо́лнилось де́сять лет. — Der JÚnge ist vor kÚrzem zehn Jáhre alt gewórden.

    В шесть лет [шести́ лет] он пошёл в шко́лу. — Mit sechs Jáhren kam er in die SchÚle.

    Русско-немецкий учебный словарь > год

  • 6 ветка лесовозной дороги

    1. Nebenweg

     

    ветка лесовозной дороги
    Ответвление от магистрали лесовозной дороги, обслуживающее часть лесосырьевой базы предприятия и находящееся в эксплуатации не менее двух лет.
    [ ГОСТ 17461-84]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    113. Ветка лесовозной дороги

    D. Nebenweg

    E. Subsidiary haulroad

    Ответвление от магистрали лесовозной дороги, обслуживающее часть лесосырьевой базы предприятия и находящееся в эксплуатации не менее двух лет

    Источник: ГОСТ 17461-84: Технология лесозаготовительной промышленности. Термины и определения оригинал документа

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > ветка лесовозной дороги

  • 7 длительная пенсия , назначаемая при наступлении несчастного случая

    Универсальный русско-немецкий словарь > длительная пенсия , назначаемая при наступлении несчастного случая

  • 8 младенец

    n
    1) gener. Baby, Säugling (тж. перен.), Wickelkind, Kindlein, Kleinstkind (до двух лет)
    2) colloq. ein heuriger Hase, Kiekindiewelt
    3) dial. Jugend
    4) church. Kleinkind
    5) jocul. Murkel
    6) swiss. Buschi
    7) low.germ. Ditz

    Универсальный русско-немецкий словарь > младенец

  • 9 прошествие

    по проше́ствии — nach Verláuf (G, von)

    по проше́ствии сро́ка — nach Áblauf der Frist

    по проше́ствии двух лет — nach zwei Jáhren ( в прошлом); in zwei Jáhren ( в будущем)

    Новый русско-немецкий словарь > прошествие

  • 10 верблюжонок

    1. Kamelkalb

     

    верблюжонок
    Верблюд, независимо от пола, в возрасте от 14 дней до двух лет.
    [ ГОСТ 16020-70]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > верблюжонок

  • 11 взрослый олень

    1. Altrener

     

    взрослый олень
    Олень, важенка или олень-кастрат в возрасте старше двух лет.
    [ ГОСТ 16020-70]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > взрослый олень

  • 12 молодняк оленей

    1. Jungrener

     

    молодняк оленей
    Олени, независимо от пола, в возрасте от четырех месяцев до двух лет.
    [ ГОСТ 16020-70]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > молодняк оленей

  • 13 Склонение количественных числительных

    Количественные числительные не склоняются. Им не свойственны категории рода, падежа и числа. Исключение составляют числительное ein. При этом:
    1. Если оно употребляется без артикля, склоняется как неопределенный артикль, а после определенного артикля как наречие:
    Ein Schüler hat gefehlt. - Один ученик отсутствовал.
    Der eine Schüler hat gefehlt. - Один ученик отсутствовал.
    Einer hat gefehlt. / Der eine hat gefehlt. - Один отсутствовал.
    В таком случае ein, eine произносятся с ударением:
    Hinter dem Haus steht nur ein Auto. - За домом стоит только одна машина.
    Ich habe einen Zentner Kartoffeln gekauft, nicht zwei. - Я купил полцентнера картошки, а не центнер.
    Er hat ihm nur eine Tafel Schokolade gegeben. - Он дал ему только одну плитку шоколада.
    Vor vier und einem halben Jahr stand hier ein Haus. - Четыре с половиной года назад здесь стоял дом.
    Ein Umfang von ein bis drei Seiten kann ich in zwei Stunden übersetzen. - Объём от одной до трёх страниц я могу перевести за два часа.
    Ein Haus kostet hier von einer bis zu vielen Millionen. - Дом стоит здесь от одного до нескольких миллионов.
    Таким образом, склоняется чаще второе числительное.
    1. Числительное ein в качестве определения перед bis и oder + zwei обычно не склоняется:
    Er will nur ein oder zwei Tage bleiben. ( возможно: einen Tag oder zwei Tage) - Он хочет остаться только на один или два дня.
    Gedulden Sie ein bis zwei Tage. - Потерпите один-два дня.
    Er muss ein oder zwei Wochen warten. - Ему надо подождать 1 или 2 недели.
    Das Päckchen hat ein Gewicht von ein bis zwei Kilogramm. - Бандероль весит от одного до двух килограммов.
    3. Не получает окончания ein перед дробным числительным и словом Uhr:
    Ein Fünftel multipliziert mit ein Drittel … - Одну пятую умножить на одну треть …
    Wir treffen uns um ein Uhr. - Мы встретимся в час.
    4. Склоняется ein в конце составного числительного, когда ein является определением и стоит после сотен и тысяч и чаще всего союза und. Следующее за числом существительное стоит в единственном числе:
    Das Buch hat hundertund eine Seite. - В книге сто одна страница.
    Er hat ein Gewicht von hundertund einem Kilogramm. - Его вес – сто один килограмм.
    Das Boot kostet zweitausendund ein Euro. - Лодка стоит две тысячи один евро.
    Das war eine Geschichte aus Tausendund einer Nacht. - Это был рассказ из книги „Тысяча и одна ночь“.
    5. Существительное может стоять и во множественном числе. Ein в таком случае не склоняется, а und чаще опускается:
    Das war ein Treffen mit hundert(und) ein Studenten. - Это была встреча со сто одним - студентом.
    6. Если числительное ein употребляется с определённым артиклем, оно имеет окончания прилагательного после определённого артикля (слабого склонения):
    Nach dem Streit sprach der eine nicht mehr mit dem anderen. - После ссоры один уже больше не разговаривал с другим.
    Im Gegensatz zu dem einen wird oft der andere genannt. - В противоположность одному часто в пример ставят другого.
    Im Laufe dieses einen Jahres hat sie viel Geld verdient. - В течение одного этого года она заработала много денег.
    7. Количественное числительное ein в качестве самостоятельного числительного имеет окончание определенного артикля:
    Nur einer von zehn Studenten war anwesend. - Присутствовал только один из десяти студентов.
    Mit nur einem allein kann man keinen Unterricht machen. - Только с одним человеком занятие проводить невозможно.
    8. Наряду с ein отчасти и другие числительные в генитиве и дативе имеют окончания:
    zwei и drei  склоняются только в генитиве и дативе, если перед ними нет артикля или местоимения:
    Но: die Teilnahme dieser / der zwei Schüler - участие этих двух учеников
    innerhalb dreier banger Minuten - в течение трёх тревожных минут
    Wir begrüßen die Anwesenheit zweier (dreier) Präsidenten. - Мы приветствуем двух (трёх) присутствующих президентов.
    Sie hatte viele Enkel: mit zweien (dreien) hatte sie ständig Kontakt. - У нее было много внуков: с двумя (тремя) она поддерживала постоянную связь.
    Но: Innerhalb dieser drei bangen Minuten wurden seine Haare grau. - В течение этих трёх тревожных минут его волосы поседели.
    • числительные от 2 до 12 в дативе могут иметь окончание -en, если они употребляются самостоятельно (без существительного), особенно в пословицах, литературе:
    Was zweien zu weit, ist dreien zu eng. - Где двоим просторно, троим тесно.
    Das Kind ist auf allen vieren gekrochen. - Ребёнок полз на четвереньках.
    Die Soldaten marschierten zu sechsen. (в разговорной речи возможно zu sechst) - Солдаты маршировали в колонне по шесть человек.
    Ich habe gestern mit zweien aus der Seminargruppe gesprochen. - Я вчера разговаривал с двумя из семинарской группы.
    Er fuhr mit achten (mit 8 Pferden). - Он ехал в упряжке из восьми лошадей.
    Zu zweien означает по два / парами (paarweise), zu zweit количество лиц – вдвоём:
    Die Kinder gehen zu zweien über die Straße. - Дети переходят улицу по двое / парами.
    Wir gingen zu zweit in den Wald. - Мы пошли в лес вдвоём.
    Окончание -en может отсутствовать, за исключением устойчивых выражений:
    Mit acht Kamelen ist die Karawane gestartet, mit vier(en) ist sie zurückgekehrt. - Караван отправился в путь на восьми верблюдах, а возвратился на четырёх.
    9. Все остальные количественные числительные от 13 до 999 999 не склоняются.
    Если hundert и tausend обозначают точное число, то есть являются количественными числительными и стоят перед существительным, то они не склоняются и пишутся с малой буквы:
    hundert Zigaretten - сто сигарет
    mehr als hundert Bücher - более ста книг
    der dritte Teil von tausend - третья часть тысячи
    Если hundert / Hundert и tausend / Tausend обозначают неопределённое множество, они по новым правилам пишутся с большой или малой буквы. При этом они не склоняются, если за ними следует существительное:
    viel(e) / mehrere hundert / Hundert Bücher - много сотен книг
    einige tausend / Tausend Menschen - несколько тысяч человек
    ein paar tausend / Tausend Zuschauer - несколько тысяч зрителей
    Viele tausend / Tausend Besucher haben das Konzert besucht. - Много тысяч зрителей посетило концерт.
    Einige tausende / Tausende saßen im Saal. - Несколько тысяч людей сидели в зале.
    Es starben zu Tausenden/tausenden. - Умирали тысячами.
    Вместе пишется и числительное с aber-:
    Am Himmel strahlten hundert / Hundert und aberhundert / Aberhundert Sterne. - На небе сверкали сотни сотен звёзд.
    При указании числа hundert / Hundert и tausend / Tausend в номинативе и аккузативе множественного числа могут не склоняться, если другое слово показывает падеж:
    Viele hundert(e) / Hundert(e) kamen zur Veranstaltung. - Много тысяч / Тысячи пришли на мероприятие.
    При указании числа hundert / Hundert и tausend / Tausend в генитиве множественного числа склоняются как существительное, если другое слово (например, vieler) показывает падеж:
    Wir erwarteten die Beteiligung vieler tausende / Tausende. - Мы ожидали участия многих тысяч (человек).
    Если другое слово не показывает падеж, числительное склоняется как прилагательное:
    Wir erwarteten die Beteiligung tausender / Tausender. - Мы ожидали участия тысяч (человек).
    Hundert / hundert и Tausend / tausend склоняются по принципу сильного склонения, die Million, die Milliarde – как существительные женского рода:
    Seit dem Erdbeben leben noch hunderte / Hunderte in Baracken / Zelten. - После землетрясения сотни еще живут в бараках / палатках.
    Zum Oktoberfest kommen tausende / Tausende nach München. - На фестиваль пива „Октоберфест“ в Мюнхен приезжают тысячи.
    Bei der nächsten Demonstration rechnet die Polizei mit Zehntausenden. - Полиция считает, что на следующую демонстрацию придут десятки тысяч.
    Viele tausende / Tausende von Schülern besuchten das Konzert. - Многие тысячи школьников посетили концерт.
    An den Wahlen nahm eine Million (nahmen zwei Millionen) Menschen. - В выборах принял участие один миллион (приняли участие два миллиона)человек.
    9. Числительные с окончанием -er склоняются:
    Für den Automaten fehlt ihr ein Zehner (10 Cent). - Чтобы позвонить по телефону, ей не хватает монеты, достоинством в 10 центов.
    Man spricht von dem raschen Wirtschaftswachstum in den Fünfzigern / 50er Jahren. - Говорят о быстром экономическом росте в пятидесятых / 50-х годах.
    Bewunderswert war die sportliche Leistung eines Sechzigers. - Поразительны были спортивные успехи мужчины, которому было 60-70 лет.
    10. Числительные, начиная с 1 000 000, относятся к женскому роду (в номинативе множественного числа имеют окончание -en):
    zwei Millionen два миллиона, drei Milliarden три миллиарда, vier Billionen четыре триллиона

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Склонение количественных числительных

  • 14 Сравнение и степени сравнения

    При констатации равенства используется конструкция so + прилагательное в положительной степени + wie илиebenso + прилагательное в положительной степени + wie:
    Sie ist so alt wie ich. - Ей столько же лет, как и мне.
    Er ist ebenso klug wie sie. - Он такой же умный, как и она.
    Вторым членом этой сравнительной конструкции может быть придаточное предложение:
    Die Tochter ist so groß, wie ihre Mutter ist. - Дочь такого роста, как и её мать.
    При отрицании такая конструкция выражает неравенство:
    Die Tochter ist nicht so groß wie ihre Mutter. - Дочь не такого роста, как её мать.
    Основной формой выражения неравенства является конструкция: прилагательное в сравнительной степени + als:
    Die Mutter ist größer als ihre Tochter. - Мать выше ростом, чем её дочь.
    Вторым членом этой сравнительной конструкции может быть придаточное предложение:
    Der Enkel ist größer, als sein Großvater gewesen ist. - Внук выше ростом, чем был его дедушка.
    При отрицании такая конструкция выражает равенство:
    Der Sohn ist nicht größer als sein Vater. - Сын не выше своего отца.
    Для обозначения меньшей степени качества при сравнении употребляется weniger + прилагательное в положительной степени + als:
    Diese Stadt ist weniger schön als jene. - Этот город не такой красивый, как тот.
    При сравнении двух качеств одного лица или предмета используется конструкция  mehr... als:
    Er ist mehr schlau als klug. - У него больше хитрости чем ума.
    При сравнении двух качеств одного лица или предмета и исключении второго качества используется конструкция eher... als:
    Sie ist eher gleichgültig als ärgerlich. - Она не сердитая.
    Der Mantel ist eher schwarz als dunkelblau. - Пальто скорее чёрного цвета, чем тёмно-синего.
    Сравнение выражает конструкция noch einmal (doppelt) + so + прилагательное в положительной степени + wie, zweimal + so + прилагательное в положительной степени + wie и т.д.:
    Er ist noch einmal so groß wie sie. - Он в два раза выше её.
    Mein Zimmer ist doppelt so groß wie das Zimmer meines Bruders. - Моя комната вдвое больше комнаты брата.
    Deutschland ist fast neunmal so groß wie die Schweiz. - Германия почти в девять раз больше Швейцарии.
    Сравнение может усиливаться или ослабляться с помощью частиц.
    Сравнение в положительной степени усиливается частицами ebenso, genauso, geradeso:
    Er ist ebenso klug wie sie. - Он так же умён, как и она.
    Er ist genauso klug wie sein Bruder. - Он точно также умён, как его брат.
    Sie ist geradeso groß wie er. - Она точно такого же роста, как и он.
    Сравнение в сравнительной степени может усиливаться частицами viel, weit, weitaus, bei weitem, bedeutend, wesentlichи т.д.:
    Er ist viel größer als sein Bruder. -  Он намного выше своего брата.
    Er ist weit größer als sein Bruder. - Он гораздо / намного выше своего брата.
    Er ist weitaus / bei weitem größer als sein Bruder. - Он гораздо / намного выше своего брата.
    Er ist wesentlich größer als sein Bruder. - Он значительно выше своего брата.
    Ослабляться сравнение в сравнительной степени может частицами etwas, ein bisschen, (ein) wenig:
    Der Weg war etwas anstrengender. - Дорога была несколько утомительнее.
    Превосходная степень может усиливаться частицами: weitaus, bei weitem:
    Er ist der weitaus beste unter den Kandidaten. - Он намного / значительно превосходит всех кандидатов.
    Кроме того для усиления превосходной степени могут использоваться aller-, allerbest-, allerletzt-, allerschönst- и т.д.:
    Er war der allerälteste Einwohner. - Он был самым старым жителем.
    Sie war die allerbeste Freundin. - Она была самой лучшей подругой.
    Er war der allerletzte Gast. - Он был самым последним посетителем.
    das allerschwerste Verbrechen - тягчайшее преступление

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Сравнение и степени сравнения

  • 15 один

    1) числ. ein (éine, ein); éiner [éine, éin(e)s] (без сущ.); eins ( при счёте)

    оди́н и два - три — eins und zwei macht drei

    оди́н из мои́х друзе́й — éiner von méinen Fréunden

    входи́ть по одному́ — éinzeln éintreten (непр.) vi (s), éiner nach dem ánderen éintreten (непр.) vi (s)

    оди́н-еди́нственный — ein éinziger

    2) прил. (без постороннего участия; в одиночестве) alléin

    я могу́ э́то сде́лать оди́н — ich kann das alléin máchen

    он живёт оди́н — er lebt alléin

    3) прил. ( тот же самый) ein; dersélbe; gleich

    я живу́ с ним в одно́м до́ме — ich wóhne in éinem Haus mit ihm, ich wóhne in demsélben Haus

    оди́н и тот же — ein und dersélbe

    э́то одно́ и то же — das ist eins und dassélbe

    быть одного́ мне́ния — dersélben Méinung sein

    мы одни́х лет — wir sind gléichaltrig

    4) мест. ( только) alléin, nur; láuter, nichts als

    то́лько ты оди́н мо́жешь э́то сде́лать — nur du (alléin) kannst das máchen

    одного́ э́того недоста́точно — das alléin genügt nicht

    э́то одни́ разгово́ры — das ist nichts als Geréde

    здесь одни́ незнако́мые — hier sind láuter Únbekannte

    5) мест. (какой-то, некий) ein (gewísser)

    одно́ вре́мя — éine Zéitlang

    6) в знач. сущ. éiner, der éine; das éine, eins

    оди́н за други́м — hintereinánder

    одно́ к одному́ — éins kommt zum ándern

    ни оди́н — nicht éiner, kéiner, kein éinziger

    одного́ ты не до́лжен забыва́ть — eins darfst du nicht vergéssen

    ••

    оди́н на оди́н — Mann gégen Mann; únter vier Áugen ( наедине)

    все до одного́ — álle bis auf den létzten

    все за одного́, оди́н за всех — álle für éinen, éiner für álle

    оди́н-одинёшенек — mútterséelenalléin

    оди́н в по́ле не во́ин посл. — alléin kann man nichts áusrichten

    одни́м сло́вом — mit éinem Wórt

    все как оди́н — éinstimmig, éinmütig

    одно́ из двух — eins von béiden; entwéder óder

    оди́н к одному́ ( как на подбор) — wie áusgesucht

    одно́ к одному́ ( о неприятностях) — ein Únglück kommt sélten alléin

    Новый русско-немецкий словарь > один

  • 16 много

    1) нареч. viel mehr, am méisten

    о́чень мно́го чита́ть, рабо́тать, знать — sehr viel lésen, árbeiten, wíssen см. тж. больше II

    2) безличн. в знач. сказ. - больше чем надо ist zu viel чего / кого-л. N, кому-л. D, для кого / чего-л. für A

    Двух ча́шек ко́фе мне мно́го, я пью то́лько одну́. — Zwei Tássen Káffee sind mir zu viel, ich trínke nur éine.

    На таку́ю ю́бку трёх ме́тров (тка́ни) мно́го. — Für so éinen Rock sind drei Méter (Stoff) zu viel.

    3) в знач. числит. - с существ. ед. ч. viel, во мн. ч. víele

    У меня́ сейча́с мно́го рабо́ты. — Ich hábe jetzt viel Árbeit.

    Уже́ прошло́ мно́го вре́мени. — Es ist schon viel Zeit vergángen.

    У неё (о́чень) мно́го друзе́й. — Sie hat (sehr) víele Fréunde.

    Э́то бы́ло мно́го лет тому́ наза́д. — Das war vor víelen Jáhren.

    Я э́то тебе́ уже́ мно́го раз говори́л. — Ich hábe es dir schon méhrmals geságt.

    Я мно́го раз э́то слы́шал. — Ich hábe das méhrmals [oft]gehört.

    Русско-немецкий учебный словарь > много

  • 17 Положительная степень

    Прилагательные в положительной степени обозначают качество предмета без сравнения с этим качеством у других предметов:
    Dieses Bild ist schön. - Эта картина красивая.
    При сравнении двух предметов положительная степень служит для выражения равенства (см. 4.3., с. 275):
    Ihre Mutter ist so alt wie mein Bruder. - Её матери столько же лет сколько моему брату.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Положительная степень

  • 18 binnen /meist D/

    (преимущественно датив (= in, innerhalb) в течение
    • ограничение времени:
    в высоком стиле, а также для чёткого показа падежа может употребляться генитив):
    Wir müssen die Arbeit binnen knapper zwei Stunden machen (генитив). - Мы должны сделать эту работу в течение не более двух часов.
    Der Exportauftrag kann binnen eines Jahres erfüllt werden (генитив). - Заказ на экспорт может быть выполнен в течение одного года.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > binnen /meist D/

  • 19 binnen

    (преимущественно датив (= in, innerhalb) в течение
    • ограничение времени:
    в высоком стиле, а также для чёткого показа падежа может употребляться генитив):
    Wir müssen die Arbeit binnen knapper zwei Stunden machen (генитив). - Мы должны сделать эту работу в течение не более двух часов.
    Der Exportauftrag kann binnen eines Jahres erfüllt werden (генитив). - Заказ на экспорт может быть выполнен в течение одного года.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > binnen

  • 20 молодняк верблюдов

    1. Jungkamele

     

    молодняк верблюдов
    Верблюды, независимо от пола, в возрасте от двух до четырех лет.
    [ ГОСТ 16020-70]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > молодняк верблюдов

См. также в других словарях:

  • Ящур: животное остается носителем вируса в течение двух лет — Ящур острое вирусное заболевание крупного рогатого скота (реже мелкого рогатого скота, других животных и человека), сопровождающееся тяжелым поражением пищеварительного тракта и кожи. Вспышки болезни наблюдаются преимущественно летом и осенью. У… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Урожая на орехи двух лет сряду не бывает. — Урожая на орехи двух лет сряду не бывает. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Лет ит райд — (англ. Let it Ride)  вариация покера для казино, где игрок играет против заведения. В отличие от других игр, где игрок часто доставляет ставки в процессе игры, здесь игрок может снять две из трёх ставок. Права на игру принадлежат… …   Википедия

  • Двух-факторная теория эмоций — Двухфакторная теория эмоций это теория в социальной психологии, которая рассматривает эмоцию как сочетание двух компонентов (факторов): физиологического возбуждения и когнитивной интерпретации этого возбуждения. Двухфакторную теорию эмоций… …   Википедия

  • Случаи чудесного возвращения пропавших людей спустя много лет — В мае 2013 года в одном из домов в американском городе Кливленд в штате Огайо были обнаружены три девушки, пропавшие 10 лет назад. Полиция арестовала трех братьев по подозрению в причастности к их похищению. Дом, где были найдены женщины,… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Десять лет без права переписки — Десять лет без права переписки  формулировка приговора, которую в период сталинских репрессий в СССР часто сообщали родственникам репрессированного, который на самом деле был приговорён к высшей мере наказания  расстрелу[1][2][3][4].… …   Википедия

  • Список глав субъектов Российской Федерации, находящихся в должности больше десяти лет — Список глав субъектов Российской Федерации, находящихся или находившихся в должности больше десяти лет без перерыва: Содержание 1 Ныне находящиеся в должности[1] 2 Бывшие губернаторы …   Википедия

  • Двести лет вместе — Жанр: историческое исследование Автор: Александр Солженицын Язык оригинала: русский Электронная версия …   Википедия

  • Дилемма двух узников — Будут ли заключенные друг друга предавать, следуя своим эгоистическим интересам, или будут молчать, тем самым минимизируя общий срок? В теории игр дилемма заключённого (реже употребляется название «дилемма бандита»)  некооперативная игра, в… …   Википедия

  • Сто лет одиночества — У этого термина существуют и другие значения, см. Сто лет одиночества (значения). Сто лет одиночества Cien años de soledad …   Википедия

  • Артур и война двух миров — Arthur et la guerre des deux mondes …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»